لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]

Arthur John Arberry

Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks

Arabic

لَوۡ نَشَاۤءُ جَعَلۡنَـٰهُ أُجَاجࣰا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ۝٧٠

Transliteration (2021)

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūn